![]() |
– |
La conclusion de l’oeuvre magistrale d’Alexandre Soljenitsyne, « The Gulag Archipelago », dédiée aux victimes des goulags soviétiques: « Oh, Western freedom-loving ‘left-wing’ thinkers! Oh, left-wing labourists! Oh, American, German and French progressive students! All of this is still not enough for you. The whole book has been useless for you. You will understand everything immediately, when you yourself — ‘hands behind the back’ — toddle into our Archipelago. » |
C’est REPARTI.
L’Archipel du goulag n’a pas été écrit dans la langue de vos maîtres, l’anglais.
En fait, cet ouvrage sera d’abord publié en FRANCE et c’est à cet éditeur français que furent confiés les droits mondiaux de l’Archipel du goulag.
Voir vidéo :
http://www.ina.fr/histoire-et-conflits/revolutions-et-coups-d-etat/video/CAF91012032/interview-de-soljenitsyne.fr.html
« Le 28 décembre 1973, Soljenitsyne défraie à son tour les manchettes. Contournant les règles de censure, il fait publier en France un essai, «L’archipel du goulag», qui fait époque. »
C’est de la fainéantise ou une obsession maladive de votre part ? Vos lecteurs sont FRANCOPHONES !
En passant intéressant ce portait de Soljénitsyne dans le Vermont :
http://www.ina.fr/art-et-culture/litterature/video/CPB86008810/alexandre-soljenitsyne.fr.html
C’est un crime que de lire un livre écrit en Français en Anglais?
Quand un ZEK ne finissait pas sa job on lui fractionnait son souper et ainsi de suite. Quand un ZEK mourrait les autres étaient contents pour lui. Ils s’habillaient avec leurs draps. À l’époque il faisait -50 et le facteur éolien n’existait pas. On coupait les doigts et les orteils une à une. Quand la gauche veut imposer sa façon de vivre elle ne recule devant RIEN. Elle est enragée noire. Même un communiste pur et dur pouvait être victime du système ou à la moindre incompétence…Et Pourtant, incompétence et gauche sont synonymes.
Pour mettre les choses en perspective, à l’issue des premiers commentaires, il est clair que l’Archipel du Goulag n’a pas été écrit en français mais traduit en français.
Qu’on en cite des extraits en français ou en anglais on est jamais dans l’original mais en traduction.
Avis à ceux qui nourrissent une aversion maladive envers l’anglais et qui risquent de se faire souffrir sur ce site. Finalement c’est leur problème.
Ne pas comprendre l’anglais en 2012 = Nouvel analphabet
@ bobjack
Ne pas comprendre le chinois en 2012 =Nouvel analphabet.
Ne pas comprendre l’arabe en 2012 = Nouvel analphabet.
Ne pas comprendre le bengali en 2012 = Nouvel analphabet.
Ne pas comprendre l’indi en 2012 = Nouvel analphabet
etc…
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Langues/2vital_expansion_tablo1.htm
Laissez-moi deviner : ça adonne que David possède une version anglaise de ce livre et nous en lis un passage…
J’ai découvert l’énigme!!
Yves G est un de ces liberticides anglophobe, ignore le, il balbutie souvent avec la rage au dents de son anglophobie. Yes Sir
« Ne pas comprendre le chinois en 2012 =Nouvel analphabet.
Ne pas comprendre l’arabe en 2012 = Nouvel analphabet.Ne pas comprendre le bengali en 2012 = Nouvel analphabet.Ne pas comprendre l’indi en 2012 = Nouvel analphabetetc… »
Savoir plusieurs langue soit. Mais lorsque tu ne connait pas, quelle langue as-tu le plus de chance d’être capable de communiquer avec? et oui l’anglais seul les anglophobe aveugle, cri a tue tête que c’est faux, pendant ce temps la, la réalité est tout autre.
@zarmagh
Ne pas comprendre le klingon en 2012 =Nouvel analphabet.
Ne pas comprendre le français beaucerons en 2012 =Nouvel analphabet.
Ne pas comprendre le langage des signes en 2012 =Nouvel analphabet.
Ne pas comprendre le braille en 2012 =Nouvel analphabet.
etc….